¿Sabías que palabras como caramelo, jamón, tabaco, azúcar, macho, faena, chistorra, guerra, novela y fútbol provienen de otros idiomas?
Pues sí, son préstamos léxicos (el préstamo léxico se puede definir como el proceso por el cual una lengua adquiere una palabra que no tenía y que pertenece al léxico de otra lengua), se introdujeron en nuestro idioma o por contacto o por una necesidad léxica y están presentes en la historia de todas las lenguas.
Entre los préstamos más importantes señalamos los siguientes:
- Germanismos. Del alemán: guardar, yelmo, dardo, feudo, bando, orgullo, agasajar, etc. y muchos nombres de persona: Alfonso, Gonzalo, Elvira… y de lugares: Mondariz, Villasandino, Villafáfila… Los germanismos modernos son escasos: búnker, feldespato, sable, potasa, etc.
- Arabismos. Del árabe: hasta, gandul, alcachofa, alfalfa, azúcar, noria, azucena, alférez, alcalde, almacén, albornoz, acequia, tabique, ajedrez, etc.
- Galicismos. Del francés: monja, fraile, monseñor, jamón, botella, homenaje, duque, bachiller, maleta, moda, parque, billete, chaqueta, pantalón, bricolaje, etc.
- Italianismos. Del italiano: piloto, escopeta, balcón, terraza, piano, soneto, cuarteto, folleto, sotana, carnaval, novela, etc.
- Americanismos. Son los préstamos de las lenguas indígenas americanas que entraron con motivo de la conquista de América: tabaco, maíz, patata, cacao, tomate, caucho, tiza, cacique, piragua, chocolate, loro, huracán, jauja, etc.
- Anglicismos. Del inglés: yate, fútbol, córner, bar, apartamento, tenis, béisbol, tique, nailon, etc.
- Lusismos. Del portugués: mermelada, biombo, caramelo, mejillón, bandeja, carambola…
- Galleguismos. Del gallego: morriña, macho, chubasco, payo.
- Catalanismos. Del catalán: butifarra, paella, faena, bandolero, entremés, grúa.
- Vasquismos. Del vasco: izquierda, pizarra, zamarra, chistorra, boina, chabola.
09/08/2018 - 04:42
No dice como se usan actualmente!!!! 🙂 🙂